““怪物猎人,” 索尼影业的大预算电影基于 Capcom 长期运行的视频游戏专营权, 由于中国观众认为令人反感的场景而被撤出中国影院. 电影, directed by Paul W.S. Anderson and starring his wife, Milla Jovovich, tells the tale of a military squad pulled into a world populated by monstrous behemoths. It debuted in China on Friday only to generate immediate flak. In a controversial scene, two military men joke with each other while driving across a desert. One — played by Asian American rapper Jin Au-Yeung, better known as MC Jin — asks the other to look at his knees. “What kind of knees are these?” he asks. “Chinese!” The line may reference the playground chant “Chinese, Japanese, dirty knees, look at these.” The rhyme has ambiguous origins but is known as a racist schoolyard jingle often sung by non-Asian children who slant their eyes upward in a caricature of Asian people. The phrase “dirty knees” carries a racist connotation to Asians and Asian Americans. Following the outcry, the film was pulled from Chinese theaters, with refunds issued to moviegoers, according to Variety. There is no indication if or when the film will return or if its Dec. 25 release in the United States will be affected. Daniel Ahmad, an analyst at the market research firm Niko Partners who covers the Chinese video game industry, shared a clip of the scene on Twitter and explained that the film’s Chinese subtitles only exacerbated the outcry from audiences in China. The Monster Hunter movie has been pulled from theatres in China just 1 day after it releasedThis happened after strong backlash on social media over a scene that is considered offensive (以下). It is unclear if the movie will returnHere is a thread to explain the situation: https://t.co/9NbV3imLxA— Daniel Ahmad (@ZhugeEX) 十二月 5, 2020 1. I think we can all agree the joke in the OP is poorly executed overall. It’s an attempt at a pun but ends up making \”Chinese\” the punchlineIt’s not particularly clever or funny, just bad writingSurprised it wasn’t removed at some point, especially for the Chinese release— Daniel Ahmad (@ZhugeEX) 十二月 5, 2020 2. Differences in lived experiences and cultural awareness means that a Chinese and English speaker will interpret this in a different way than someone who only speaks English. It’s why the scene was very quickly linked to a racist rhyme / phrase that was used against Asians. pic.twitter.com/AHLperX0TK— Daniel Ahmad (@ZhugeEX) 十二月 5, 2020 Multiple Chinese people, including people i’ve spoken to, said that the scene reminded them of this racist rhyme which goes: \”Chinese, Japanese, dirty knees, look at these\”The rhyme is accompanied with gestures such as slanted eyes, slapping knees and pointing at breasts.— Daniel Ahmad (@ZhugeEX) 十二月 5, 2020 3. This was further exacerbated by the way the film was subtitled in China. The translation was completely changed to reference a Chinese idiom – 男儿膝下有黄金.It essentially became about \”Kneeling down\”, which further played into the \”Dirty Knees\” part of the rhyme.— Daniel Ahmad (@ZhugeEX) 十二月 5, 2020 The disconnect between the English voices and the Chinese subtitles led people to believe that the whole thing was intentional and the backlash on social media intensified as people became more convinced it was a slight against Chinese people.— Daniel Ahmad (@ZhugeEX) 十二月 5, 2020 Critics immediately lambasted “Monster Hunter” on Chinese social media network Weibo. In an unexpected escalation, the Communist Youth League of China even chimed in on the matter, tweeting an image of a massive pair of knees and referencing George Floyd, who died in May after a police officer kneeled on his neck. The post was later deleted but screenshots of it can still be found on Weibo. The official Weibo page of Capcom distanced itself from the fiasco, pointing out that it had little to do with the movie, which was a joint effort among multiple studios in the U.S., Germany, Canada, Japan and China. Nevertheless, Capcom’s latest entry in the game series — “Monster Hunter World” — was hit with an avalanche of negative reviews on the popular gaming platform Steam on Saturday, with many reviewers referencing the “Chinese” line in the film.
特朗普政府在法庭裁决后全面恢复 DACA 保护
123 观看次数0 评论1 喜欢
["圣地亚哥 (美联社) — 特朗普政府周一表示,它完全恢复了奥巴马时代的儿童入境暂缓遣返计划,该计划保护数十万年轻人免于被驱逐出境, 遵守...
歌手 Jeremih 在 COVID-19 战斗后离开医院, 说他“永远感激”’
364 观看次数0 评论0 喜欢
["歌手 Jeremih 在逗留期间与 COVID-19 抗争后,已从芝加哥西北纪念医院出院, 他的家人说. 这位 33 岁的 R&B 艺术家, 本名杰瑞米·费尔顿, 谢谢...
People Have Thoughts On Mario Lopez As Colonel Sanders In ‘Horny KFC’ Lifetime Movie
156 观看次数0 评论1 喜欢
["2020 has certainly dealt us a lot of cards we didn’t expect, but Mario Lopez starring as Colonel Harland Sanders in an upcoming KFC-branded Lifetime movie is definitely up there in the list of most ... fowl. Not qui...
今天的鲍比·托马斯’ 丈夫去世后,显示股票令人心碎的建议 42
48 观看次数0 评论0 喜欢
["“今日”节目撰稿人鲍比托马斯周日哀悼她丈夫去世后“一切都将不再正常”, 并敦促人们尽可能地欣赏他们所拥有的爱. “带着所有的恐惧, 愤怒, ...
7 员工参加大型婚礼后,疗养院居民死于 COVID-19
84 观看次数0 评论0 喜欢
["华盛顿州三所养老院的工作人员参加了一场盛大的婚礼,有超过 300 上个月的客人, 现在这些设施中至少有 7 名居民死于 COVID-19, 卫生官员说...
俄勒冈州医生吹嘘他和他的员工从不戴口罩后,他的医疗执照被暂停
92 观看次数0 评论0 喜欢
["俄勒冈州医学委员会周四投票决定无限期暂停医生的执照,因为他吹嘘自己和他的员工“没有一次”在他的诊所戴口罩来帮助阻止 COVID-19 的传播. 板发...