周日是美国最繁忙的一天. 三月以来的航空旅行, 加剧 COVID-19 激增的恐惧

“周日是美国航空旅行最繁忙的一天. 3月中旬以来, 大约在那个时候,世界卫生官员宣布 COVID-19 为大流行病, 运输安全管理局周一宣布. The TSA screened 1,176,091 individuals at security checkpoints on Sunday, the highest number since March 16 when 1,257,823 people were screened, according to data compiled by the agency. The week of Thanksgiving is traditionally one of the busiest travel times of the year. By comparison, 2,882,915 people were screened the Sunday after Thanksgiving in 2019 ― the highest volume ever in TSA history. Since March 16, TSA agents have screened a million passengers or more on only five days. Four of those days occurred within the last 10 天. (The fifth was on Oct. 18. ― the Sunday after Columbus Day.) Millions of people traveled in the U.S. in the days ahead of Thanksgiving despite guidance from public health officials that urged Americans not to travel or gather in large groups to celebrate the holiday. COVID-19 cases, hospitalizations and deaths have been on the rise in recent months, with public health officials warning those numbers will get worse before they get better, citing “COVID fatigue” and holiday gatherings. 博士. 安东尼·福奇, 白宫冠状病毒特别工作组的顶级传染病专家, predicted Sunday that there could be a “surge upon a surge” of COVID-19 cases as a result of millions of Americans traveling during the holiday season. “There almost certainly is going to be an uptick because of what’s happened with the travel,” Fauci told ABC’s “This Week.” “We may see a surge upon a surge. We don’t want to frighten people, but that’s just the reality.” The true effect of Thanksgiving travel likely won’t begin showing up in data until the second week of December. That’s because there are often delays in tracing and reporting the virus’s spread, and it can take time for symptoms to appear, for people to get tested and for them to receive results. As of Monday, at least 3,338 TSA employees have tested positive for COVID-19 since the beginning of the pandemic. At least 10 have died as a result of the virus, the TSA reported. It’s unlikely the Centers for Disease Control and Prevention will relax its holiday gathering guidelines ahead of Christmas, Fauci said Sunday. He pleaded with Americans to “hang in there a bit longer” when it comes to COVID-19 mitigation measures, including wearing masks, avoiding crowds and washing hands. “Help is on the way” in the form of efficacious vaccines, with the first doses expected to arrive in the next few weeks, 他说. HuffPost 冠状病毒指南 哪些航空公司在假期旅行中封锁了中间座位? 冠状病毒与流感的传播方式有何不同? 你能在不永远失去朋友的情况下关闭你的 COVID“泡沫”吗? 假期看望祖父母安全吗? 当你也在挣扎时如何帮助焦虑的朋友? 每个人都应该得到有关COVID-19的准确信息. 通过今天成为HuffPost会员,支持无付费壁垒的新闻业-并使每个人都免费.

评论被关闭.